Obra
 


A ti
El reino de entre los pensamientos
Canto de Amor
Himno a la Existencia
Peregrino
Qué es la poesía para mí



BREVE NOTA SOBRE “CANTO DE AMOR” (CÂNT DE IUBIRE), DE ELENA LILIANA POPESCU

Hace pocos meses fue editado, en España, el hermoso poemario “Canto de Amor” (Trilce Ediciones, Salamanca, 2014), de la poetisa y matemática Elena Liliana Popescu (Rumania, 1948), interesante ramillete de poemas, salidos de su alma mística y sensible, para todos los lectores de habla hispana (incluidos los peruanos, por los dos libros llegados como regalo, a mi ciudad de Trujillo del Perú).

Y, al volver a leerlos, fue como volver a rememorar aquellos inolvidables días de los años 2000 al 2002 (en la fría, pero muy literaria, Londres, Inglaterra), cuando tuve el alto honor y gran labor, de co-traducir este libro (desde la edición rumano-inglesa Song of Love-Cânt de Iubire), junto a nuestro común amigo y colega, Joaquín Garrigós; él, como traductor y conocedor de la lengua rumana, y yo, como escribidor y amante de la poesía. Días ineludibles e inolvidables, entre las lenguas rumana, inglesa, y la terca pero bella, musa poética.

Ahora que, este poemario-libro ha sido finalmente publicado en España, cuna de la bella y poética lengua castellana, celebro este gran evento y sueño tan esperado, no sólo por la poetisa, sino por sus colegas y amigos, en distintos lugares del planeta. Ya que, entiendo que este mismo libro ha sido ya traducido y editado en otras lenguas: otro logro importante para la poetisa y su trayectoria que, de alguna manera, también es la nuestra, por la común-unidad del mismo corpus y espíritu poético, que nos inspira y alienta.

Y, no sólo celebrar, sino, también agradecer a “Trilce Ediciones” (una editorial, que nos reconecta con César Vallejo, con Trujillo del Perú y  con una de las obras cumbres de la poesía castellana y universal), y a las personas que contribuyeron a tamaña empresa literaria: al artista Miguel Elías, al traductor y abogado Joaquín Garrigós, y a la misma poetisa Popescu, todos amigos y colegas muy queridos, por la amistad que nos reúne, pese a la relativa distancia física que nos separa.

Como no recordar y volver a agradecer, a nuestra querida poetisa, y al buen amigo Garrigós, por la impecable traducción al rumano, y la excelente publicación (Bucarest, 2002), de mi primer poemario “Caosmos” (Londres, 1999); evento que, en abril del 2019, cumplirá veinte años; por lo cual, he decidido festejarlo, con una reedición (entre otros eventos), hacia el 2017-2018, en el Perú (y, si fuera posible, en España y Rumanía). Para lo cual, estoy solicitando nuevos aportes y contribuciones, sobre mi libro mencionado y entorno a mi obra literaria. Gracias infinitas y de antemano, a Liliana Popescu, por su apoyo en este 20avo aniversario de mi primer “hijo” literario.

Por todo esto y aquello: que los versos sigan versificando y que las flores sigan floreciendo, como el amor –con algo de desamor y desasosiego, seguramente-,  de este “Canto de Amor” (o, “Himno de Reconciliación”), para bien de la literatura rumana; pero sobre todo, para la evolución de la poesía de Elena Liliana Popescu. Su “muso” e inspiración, don NicolaiPopescu, en el Cielo, qué contento que estará de todo esto, y de lo que vendrá en un futuro no lejano. ¡Salud, a la poesía rumana, castellana y planetaria!


Trujillo, Perú, marzo del 2015.    
Moisés Castillo Florián
Poeta, traductor, dramaturgo, y co-traductor de “Canto de Amor”

Leer más (pdf)



Copyright © 2003- 2007